Taken from A Book of Irish Verse by W. B. Yeats, 1895. Was originally published under the phonetic title of Shule Aroon. The poem, with verses in both English and Irish, is an anonymous lament from the perspective of a woman whose lover has left for a military career abroad.
I would I were on yonder hill,
’Tis there I’d sit and cry my fill,
And every tear would turn a mill,
Is go dté tú mo ṁuirnín slán.
Siúil, siúil, siúil a rúin,
Siúil go socair agus siúil go ciúin,
Siúil go doras agus éalaiġ liom
Is go dté tú mo ṁuirnín slán.
I’ll sell my rock, I’ll sell my reel,
I’ll sell my only spinning wheel,
To buy for my love a sword of steel,
Is go dté tú mo ṁuirnín slán.
Siúil, siúil, siúil a rúin,
Siúil go socair agus siúil go ciúin,
Siúil go doras agus éalaiġ liom
Is go dté tú mo ṁuirnín slán.
I’ll dye my petticoats, I’ll dye them red,
And around the world I’ll beg my bread,
Until my parents shall wish me dead,
Is go dté tú mo ṁuirnín slán.
Siúil, siúil, siúil a rúin,
Siúil go socair agus siúil go ciúin,
Siúil go doras agus éalaiġ liom
Is go dté tú mo ṁuirnín slán.
I wish, I wish, I wish in vain,
I wish I had my heart again,
And vainly think I’d not complain,
Is go dté tú mo ṁuirnín slán.
Siúil, siúil, siúil a rúin,
Siúil go socair agus siúil go ciúin,
Siúil go doras agus éalaiġ liom
Is go dté tú mo ṁuirnín slán.
But now my love has gone to France,
To try his fortune to advance;
If he e’er come back ’tis but a chance,
Is go dté tú mo ṁuirnín slán.
Siúil, siúil, siúil a rúin,
Siúil go socair agus siúil go ciúin,
Siúil go doras agus éalaiġ liom
Is go dté tú mo ṁuirnín slán.